Tajný tip na zvýšení trafficu z vyhledavačů

Pokud patříte mezi ty, jejich (ne)úspěch na internetu stojí na trafficu z vyhledavačů, mám pro vás jeden zaručený a rozhodně ne moc známý tip. S jeho pomocí můžete navýšit traffic na svých stránkách řádově o jednotky, ale mnohdy také destíky procent nových lidí. A to zcela bezplatně, respektive vás to nebude stát nic víc, než jen pár minut vašeho času.
Cizojazyčný traffic zadarmo? Žádný problém!
Vše je to o tom, že stránky přeložíte do mnoha různých jazyků a na stránky dostanete zahraniční traffic, který bude přitom zcela relevatní a tudíž s ním můžete dále pracovat naprosto stejně coby s běžnými uživateli, v jejichž rodném jazyce web původně je.
Ovšem než abyste si web nechali překládat od některé z překladatelských agentur či překladatelských firem, sáhnete po dostupných nástrojích, díky kterým nemusíte do překladu investovat ani korunu. K překladu stránek dojde automaticky a pak už stačí jen vyčkat na roboty, kteří je zaindexují.
Vyzkoušejte Global Translator!
Jelikož většina webů, s nimiž pracuji, běží na skvělém systému WordPress (tento blog není výjimkou), jasnou volbou je v tomto ohledu pro mě povedený plugin Global Translator. S jeho pomocí můžete web přeložit až do 34 světových jazyků a oslovit tak i třeba s malým webem psaným v češtině drtivou většinu světové internetové populace. Celé to funguje tak, že se na vašem webu objeví vlaječky indikující možnost automatického překladu do libovolného (a vámi předem navoleného) jazyka.
Podporované jazyky pluginu Global Translator:
Italština, Korejština, Čínština (zjednodušená i tradiční), Portugalština, Angličtina, Němčina, Francouzština, Španělština, Japonština, Arabština, Ruština, Řečtina, Holandština, Bulharština, Čeština, Chorvatština, Dánština, Finština, Hindština, Polština, Rumunština, Švédština, Norština, Katalánština, Filipínština, Hebrejština, Indonéština, Litevština, Lotyština, Srbština, Slovenština, Slovinština, Ukrajinština a Vietnamština.
Global Translator je výborný plugin pro WordPress využívající 4 různých překládajích enginů – Google Translation Engine, Babel Fish, Promt a FreeTranslations.com. Právě důraz na SEO je jednou z věcí, kterou měl jeho autor při jeho vzniku na mysli, tudíž veškeré automatické překlady budou na SEO-friendly URI, kdy se do cesty vloží jen název daného jazyka, jinak vše zůstane dle vašeho defaultního nastavení – např. www.vasblog.cz/prispevek bude při volbě anglického překladu na www.vasblog.cz/en/prispevek.
Plugin využívá vlastní cachovací systém, který je podle jeho tvůrce rychlý, chytrý, značně optimalizovaný, díky čemuž se rapidně snižuje riziko dočasného zabanování překládacími enginy. Je sice pravda, že pokud si někdo na překlad do určitého jazyka “sáhne” poprvé, překlad nějakou dobu trvá, nicméně potom už bude stránka nacachovaná a nic nebrání její indexaci roboty vyhledavačů. Nehledě na to, že si můžete nastavit, aby překlad probíhal sám od sebe automaticky “na pozadí”, čímž můžete pomalému načítání snadno předejít.
Moje dojmy z praxe
Když jsem před nějakou dobou plugin objevil a jal se ho poprvé vyzkoušet, byl jsem v otázce jeho přínosu poměrně skeptický. Ovšem jak asi víte, SEO mnohdy bývá během na dlouhou trať, proto nelze čekat výsledky v řádu několika dnů, ale až za nějaký čas, kdy na nový obsah zareagují vyhledavače a najdou si jej první zahraniční návštěvníci. Pro lepší představu přikládám obrázek s rozpisem zemí původu návštěvníků malého českého webu o módě. Zatímco před nasazením pluginu na tento web chodili pouze lidé z Česka a Slovenska a sem tam zabloudil někdo i z jiných států, teď se pravidelně a stabilně každý den na webu zastavují i lidé ze zahraničí, kteří našli web právě díky práci Global Translatoru.

Obrázek ilustruje návštěvy za den, přičemž denně na web přijde 440 lidí a z toho celých 145 z nich je z jiných států, než je Česká nebo Slovenská republika. V absolutní řeči čísel to dělá celých téměř 33 % trafficu ze zahraničí (samozřejmě Slovensko vyjímaje).
Poznámka na okraj
Pozor, pokud jako způsob monetizace svého webu využíváte Google Adsense a uvažujete o nasazení Global Translatoru, měli byste vědět, že ne všechny pluginem podporované jazyky jsou podporované i Google Adsense (GA)! Nasazení GA na stránky v takovém jazyce by potom mohlo být prohřeškem proti podmínkám užívání. Jmenovitě jde o tyto jazyky: Hindština, Rumunština, Katalánština, Filipínština, Indonéština, Lotyština, Litevština, Slovinština, Ukrajinština, Vietnamština.
Global Translator tak určitě může pomoci, vše je závislé na tom, koho chcete oslovit a čím. Rozhodně nečekejte, že byste se po použití tohoto pluginu dostali na přední místa v SERP u světových vyhledavačů na nějaké hodně konkurenční fráze. Global Translator vám na web dovede spíše návštěvníky hledající méně konkurenční fráze (tj. klasický long-tail), kteří vám ve finálním součtu mohou dát hodně hezká čísla.
Jasně, že nemusíte využít Global Translator. Alternativ je samozřejmě vícero, nicméně hlavní myšlenka tohoto příspěvku je předpokládám jasná…
15 komentářů
Ivo on February 23rd, 2009
A já čekal co za super tajný tip se dozvím a místo toho … Možná nějaký trafic získá, ale pravidelní čtenáři to zřejmě zrovna nebudou, protože jak všichni víme, tyhle překlady jsou jak od hotentota.
V konečném důsledku tedy nakonec zaplatí za trafic navíc, který má pro skoro nulový přínos (tedy pokud zrovna nedělá mfa weby, kde za každou cenu chce prokliky na reklamy)
Online hry on February 23rd, 2009
To je výborný tip. Myslím, že tady by neměl být problém s AdSense. Většina lidí stejně bude chtít “hlavní” jazyky (angličtina, němčina, francouzština a španělština).
Hannes on February 23rd, 2009
fajn tip, mnoho lidi u nas tenhle plugin nezna, pritom je opravdu propracovany a v cizine hojne pouzivany. samozrejme nemuze nikdo ocekavat, ze prelozeny text bude buhvijak kvalitni, zvlastne pokud pisete v cestine…
Vembl on February 23rd, 2009
Souhlasím s tebou v tom, že automatický překlad ti může přinést návštěvníky z jiných zemí a je to dobrá věc pokud jde o SEO. Když to ale vezmu z pohledu užitné hodnoty takto přeloženého webu pro návštěvníka, tak je většinou malá. Překlady jsou totiž hodně často kostrbaté a zjevně chybné a často se jim člověk i zasměje. Proto bych doporučoval využívat tuto funkci u webů s minimálním množstvím textu (například weby s obrázky, tapetami, videi, online hrami). U webů se velkým množstvím textu bych to využil pro prvotní překlad (abych mohl rychle dělat linkbuilding pro web v cizím jazyce) a postupně bych se ty překlady snažil učesat. Ale díky za dobrý tip.
Tomáš B. on February 23rd, 2009
Má zkušenost je taková, že na některých webech to pomohlo velice (jak píšeš i o 1/3), ale u některých jen pár UIP denně.
ADAM on February 23rd, 2009
NEZNÁTE ZPŮSOB JAK PRELOZIT STRÁNKY VYTVOŘENÉ V DRUPALU?
Ed on February 23rd, 2009
Vembl: Naprostý souhlas. Samozřejmě, že cpát to na nějaký seriózně se tvářící web (např. firemní) hraničí s neprofesionalitou, ale pokud někomu jde o výkon webu podpořený relevantním trafficem, určitě to rád vyzkouší.
zimmi on February 23rd, 2009
Jak můžu ověřit funčknost? Připojením ze zahraniční proxy?
Ed on March 4th, 2009
zimmi: funkčnost čeho? Překladu? Můžeš si to normálně vyzkoušet sám tím, že klikneš na odpovídající vlaječku a prohlížeč ti nabídne tvou stránku přeloženou do daného jazyka.
Michal - Fotografové.info on March 7th, 2009
Díky za zajímavý tip. Automatickému překladu sice nejsem zrovna nakloněn, protože se snažím dělat stránky hlavně pro lidi, ale přivedlo mne to na nápad, že bych udělal jazykovou mutaci k jednomu mému webu. Uvidíme, jak na ní zareagují vyhledávače a jak to hne s návštěvností.
Adamsen on March 8th, 2009
Tak se to snažím rozjet, zatím na freehostingu, problém je že ty překlady se me načítejí přes stránku od Googlu (tzn. adresa je http://translate.google.com a nahore je ten rámeček This page was ….), problém bude asi s cache, nevíte co s tím?
Tom@S on March 11th, 2009
Ja som to skusil tiez preco nie. Tuto serepeticku som videl uz davno, ale nevidiel som vyznam jej pouzitia. Ale poslednu dobu mi dost ludi prichadza z yahoo a z google.com tak preco im nedat viac obsahu ktoremu by rozumeli, zaroven sa mi zvysi navstevnost – prekliky/ drahsia reklama an webe, mozem ziskat aj stabilnych citatelov zo zahranicia a pri predaji linkov, reklamy mozem argumentovat aj tym ze je tam aj anglicky text. Vyhody urcite prevazuju
Panama on April 5th, 2009
IMHO je to zatiaľ blbosť, kvalita prekladu je zlá. Určite pomôže k zvýšeniu návštevnosti ale určite pomôže zvýšiť bounce rate.
Tomas: ak si myslíš, že takýmto prekladom získaš pravidelných zahraničných čitateľov, tak sa IMHo mýlíš. Veď si to skús na sebe dva týždne loziť na nejaký anglický blog cez google translate.
Kutna Hora on June 28th, 2009
Zatím zkouším automatický překlad od google.com na přínos jsem zvědav…určitě vyzkouším i Global Translator.Díky za tip

Ed Brand se zabývá internetovým podnikáním, online marketingem a social médii.
Dolphi on February 23rd, 2009
Plugin sice nabízí 4 různé překladače, ale pro česky psaný blog je vyzužitelný prakticky jen Google translator – jiné překlad z češtiny do jiných jazyků nenabízejí.